Gondolkoztam, hogy hogyan lehetne magyarul legjobban visszaadni ebben a szövegkörnyezetben a "goes out of control"-t. Talán így: "A GFS modell (operativról van szó persze) szó szerint elszáll a jövö hétvégi höhullám csúcsára". Ebben benne van a kétkedés, meg az ezt követö "might be far from reality" = "messze lehet a valóságtól" részben is.